Sangen Geigen übern See
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Sangen Geigen übern See…
Halbvergessnes Liebesweh. –
Weiß nicht, wie der Klang verging.
Lange ich in Träumen hing
lange Irgendwo ein Käuzlein rief. –
Nacht und Wald und See so tief…
Alles wunderstill und sacht!
Meine Seele trank die Nacht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des violons chantaient sur le lac", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 40
Des violons chantaient sur le lac
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Des violons chantaient sur le lac...
Un chagrin d'amour à moitié oublié,
Je ne sais pas comment le son a disparu.
Longtemps je suis resté suspendu à mes rêves,
Longtemps, quelque part, un hibou a appelé. --
Nuit et forêt et lac si profonds...
Tout était d'un calme merveilleux et doux !
Mon âme buvait la nuit.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-26
Line count: 8
Word count: 56