Beim Ritt auf dem Knie
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch
Available translation(s): DUT ENG FRE
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein Pferd;
alt Frau nahm'n Ziegenbock,
setzt den alten Mann daropp
und ließ ihn reiten.
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Hut;
alt Frau nahm'n schwarzen Topf,
setzt'n dem alten Mann auf'n Kopf
und ließ ihn reiten.
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sporn;
alt Frau nahm'n Haseldorn,
gab'n dem alten Mann zu Sporn
und ließ ihn reiten.
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Sattel;
alt Frau nahm'n Unterrock,
Setzt den alten Mann daropp
Und ließ ihn reiten.
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Zaum;
alt Frau nahm'n Hemdensaum,
Gab'n dem alten Mann zum Zaum
Und ließ ihn reiten.
Alt Mann wollt reiten
und hatte kein'n Peitsch;
alt Frau nahm'n Katzenschwanz,
Gab'n dem alten Mann in d'Hand
Und ließ ihn reiten.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij 't rijden op de knie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vieil homme voulait chevaucher", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 131
The old man wished to ride
Language: English  after the German (Deutsch)
The old man wished to ride
But had no horse;
The old woman took a billy goat,
Set the old man on top,
And let him ride.
The old man wished to ride
But had no hat;
The old woman took a black pot,
Set it on the old man’s head,
And let him ride.
The old man wished to ride
And had no spur;
The old took a hazel thorn,
Gave it to the old man,
And let him ride.
The old man wished to ride
And had no saddle;
The old woman took a petticoat,
Set the old man on top,
And let him ride.
The old man wished to ride
And had no bridle;
The old woman took the hem of a blouse,
Gave it to the old man,
And let him ride.
The old man wished to ride
And had no whip;
The old woman took a cattail,
Put it in the old man’s hand,
And let him ride.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2015-03-06
Line count: 30
Word count: 163