Aus des Abends weißen Wogen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE NOR
Aus des Abends weißen Wogen
taucht ein Stern;
[still]1 von fern
kommt der [blasse]2 Mond gezogen.
[Fern, ach fern]3
aus des Morgens grauen Wogen,
langt der [stille]4 blasse Bogen
nach dem Stern.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Webern: "tief"
2 Webern: "junge"
3 Webern: "Tief von fern,"
4 Webern: "große"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Tief von fern", op. 25 (Zehn Lieder) no. 7 (1930) [sung text not yet checked]
- by Siegmund von Hausegger (1872 - 1948), "Tief von fern", published 1899 [ medium voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 30, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Tief von fern", 1901-4, from Acht frühe Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Dmitri Sergeyevich Usov (1896 - 1944) , "Издали" ; composed by Vissarion Yakovlevich Shebalin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Downward from afar", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Venant de loin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Dypt fra det fjerne", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32
Downward from afar
Language: English  after the German (Deutsch)
Out of the white billows of evening
A star descends;
Silently, from afar,
The pale moon emerges.
Afar, oh afar,
In the gray billows of morning,
Its pale, silent crescent remains
After the star.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-24
Line count: 8
Word count: 34