by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation by Dmitri Sergeyevich Usov (1896 - 1944)
Aus des Abends weißen Wogen
Language: German (Deutsch)
Aus des Abends weißen Wogen taucht ein Stern; [still]1 von fern kommt der [blasse]2 Mond gezogen. [Fern, ach fern]3 aus des Morgens grauen Wogen, langt der [stille]4 blasse Bogen nach dem Stern.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Webern: "tief"
2 Webern: "junge"
3 Webern: "Tief von fern,"
4 Webern: "große"
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), no title, appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche, in Zweite Stufe: Liebe, in Natur und Sehnsucht, no. 3, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Tief von fern", op. 25 (Zehn Lieder) no. 7 (1930) [sung text not yet checked]
- by Siegmund von Hausegger (1872 - 1948), "Tief von fern", published 1899 [ medium voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 30, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Tief von fern", 1901-4, from Acht frühe Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Dmitri Sergeyevich Usov (1896 - 1944) , "Издали" ; composed by Vissarion Yakovlevich Shebalin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Downward from afar", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Venant de loin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Dypt fra det fjerne", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 32
Издали
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Вечер тянет туч узоры вдаль к звезде Тишь везде Тусклый месяц выйдет скоро Тишь везде Сквозь туман что утро стелет слабым луком месяц целит до звезде.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Dmitri Sergeyevich Usov (1896 - 1944), "Издали" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), no title, appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche, in Zweite Stufe: Liebe, in Natur und Sehnsucht, no. 3, first published 1891
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Издали", op. 1 (1922), published 1926 [ voice and piano ], from Из Рихарда Демеля, no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-14
Line count: 8
Word count: 26