Våren flyktar hastigt
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN FRE GER
Våren flyktar hastigt,
Hastigare sommarn,
Hösten dröjer länge,
Vintern ännu längre.
Snart I sköna kinder,
Skolen i förvissna
Och ej knoppas mera.
Gossen svarte åter:
Än i höstens dagar
Gläda vårens minnen,
Än i vinterns dagar
Räcka sommarns skördar.
Fritt må våren flykta,
Fritt må kinden vissna,
Låt oss nu blott äska,
Låt oss nu blott kyssas.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kevät pakenee nopeasti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Våren flyktar hastigt", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Rasch sucht Lenz das Weite", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 57
Rasch sucht Lenz das Weite
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
„Rasch sucht Lenz das Weite,
rascher noch der Sommer,
Herbst verweilt schon lange,
Winter noch viel länger.
Bald, ihr schönen Wangen
müsst auch ihr verwelken,
werdet nicht mehr knospen.“
Der Junge gab zur Antwort:
„Selbst an Herbstestagen
stimmt der Lenz uns heiter,
und an Wintertagen
reicht des Sommers Ernte.
Lass’ den Lenz entfliehen,
lass’ die Wang’ verblühen,
lasst uns heute kosen,
lasst uns heute küssen.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-10-12
Line count: 16
Word count: 65