Translation © by Kurt Honolka (1913 - 1988)
Prsten
Language: Moravian (Moravština)
Hraj, maziko, hraj, z cicha na Dunaj, budem sa ubírat na milého kraj. A vy, formané, širujte koně, a vy, družbové, sedajte, sedajte na ně! Ztracila sem vínek, můj žzlatý prstýnek u mamičky mej. U mej matery v truhle zamčený, červeným jabúčkem s milého srdečkem zapečacený. Hraj, maziko, hraj, z cicha na Dunaj.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Prsten", op. 32 no. 4, B. 62 no. 4 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy III. rada, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "De ring", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Ringlet and wreathlet"
- ENG English (Patrick Corness) , "The Ring", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , "Der Ring", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53
Der Ring
Language: German (Deutsch)  after the Moravian (Moravština)
Klingt, ihr Geigen, klingt [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Authorship:
- by Kurt Honolka (1913 - 1988), "Der Ring", copyright © [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) DUT ENG ; composed by Antonín Dvořák.
This text was added to the website: 2016-02-25
Line count: 12
Word count: 77