by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Translation by W. Wischniak
Полдень
Language: Russian (Русский)
Лениво дышит полдень мглистый; Лениво катится река -- И в тверди пламенной и чистой Лениво тают облака. И всю природу, как туман, Дремота жаркая объемлет -- И Сам теперь великий Пан В пещере нимф покойно дремлет.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Полдень", first published 1827-30 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georgi Lvovitch Catoire (1861 - 1926), "Полдень", op. 29 no. 6 (1915), published 1916 [ voice and piano ], from 7 Стихотворений Тютчева, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Полдень", op. 88 (Девять вокальных квартетов = Devjat' vokal'nykh kvartetov (Nine vocal quartets)) no. 8 (1911-1912), published 1912 [ TTBB quartet ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Mikhail Nikolayevich Kurbatov (1863 - 1934), "Полдень" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Полдень", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 6 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by W. Wischniak ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
Mittagsdunst
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Der Fluß strömt träge durch die Täler, Darin der Tag im Flor verbrennt, Die trägen, leichten Wolken schwelen Am lohen, reinen Firmament, Und alles ruht im Nebelgraun, In schläfrig stillem, mattem Scheine, Und selbst der Wälder Gott, der Faun, Schläft ruhig in der Nymphen Heine.
Authorship:
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Полдень", first published 1827-30
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Mittagsdunst", op. 61 (Acht Lieder = Восемь песен (Vosem' pesen)) no. 6 [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-12-11
Line count: 8
Word count: 45