So trieb sie mich denn grausam fort
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Available translation(s): ENG
So trieb sie mich denn grausam fort
In fernes Land, so weit von hier;
Ich wandre still von Ort zu Ort,
Und Liebchen ist so weit von hier!
Wann find' ich den ersehnten Port,
Nach irrem Pfad, so weit von hier?
Wann tönt mir wieder tröstlich Wort
Aus schönem Mund, so weit von hier?
Wo schlüge wohl ein treuer Herz
Für sie, für sie, so weit von hier?
Was stillte je der Sehnsucht Schmerz
Nach ihr, nach ihr, so weit von hier?
Die Blicke schweifen abendwärts
In's Vaterland, so weit von hier;
Mich fliehet Lust, mich fliehet Scherz,
Denn sie -- ach! sie -- ist weit von hier!
About the headline (FAQ)
Confirmed with
Robert Burns' Gedichte von W. Gerhard, Leipzig, Verlag von Johann Ambr. Barth, 1841, page 222.
Authorship:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song -- My Native Land sae far awa"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Franz (1815 - 1892), "So weit von hier", op. 22 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1855 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Hubert Ferdinand Kufferath (1818 - 1896), "So trieb sie mich denn grausam fort ", op. 3 (6 Lieder von R. Burns für Tenor oder Sopran) no. 5, published 1841 [ tenor or soprano and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-07-10
Line count: 16
Word count: 106
Thus she cruelly drove me away
Language: English  after the German (Deutsch)
Thus she cruelly drove me away
Into a distant land, so far from here;
I wander silently from place to place,
And my beloved is so far from here!
When shall I find the longed-for harbour,
After [wandering] a bewildering path, so far from here?
When shall a comforting word from
A lovely pair of lips sound for me, so far from here?
Where would beat a more faithful heart
For her, for her so far from here?
What would ever still the pain of longing
For her, for her, so far from here?
My gaze turns westward
To my homeland, so far from here;
Joy flees me, jests flee me
For she -- ah! she -- is far from here!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"So trieb sie mich denn grausam fort" = "Thus she cruelly drove me away"
"So weit von hier!
" = "So far from here!"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song -- My Native Land sae far awa"
This text was added to the website: 2017-04-12
Line count: 16
Word count: 119