by Anonymous / Unidentified Author
Mater Anna
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Mater Anna quisquae personat promissionis foetum peperit,
dulcis Anna quae piissima tantum vobis fructum
edidit ex quo dulcis Iesus prodiit.
Mater Anna, dulcis Anna, quam beata Domus
David ex quam prodiisti venter in quo Deus
sanctificationis Aram fabricavit.
Audite gentes inopinatum miraculum.
Audite, congaudete mecum, quia per divinum
germem ex sterili ventre peperi.
Matrem Annam quisque personat promissionis foetum peperit.
Audite gentes miraculum, audite Filium Mariae,
congaudete mecum quia pratum Divino
opificium formatum supra naturam edidi.
Dulcis Anna quae piissima tantum vobis fructum
edidit ex quo dulcis Iesus prodiit.
Mater Anna, dulcis Anna, tu benedictionis
fructum uberibus tuis nutristi non eius partum
Iesum precatis cruci configimus.
Tù dulcis Anna, tù miserere, tù salva nos, adiuva nos.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mère Anne", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-01-16
Line count: 19
Word count: 116
Mère Anne
Language: French (Français)  after the Latin
Mère Anne a porté l'enfant de la promesse, tous le proclament,
Douce Anne, qui, la plus pieuse, pour vous a produit un fruit si grand
d'où est venu le doux Jésus.
Mère Anne, douce Anne, comme est belle la demeure
de David d'où tu es venue et ton ventre dans lequel Dieu
a élevé l'autel de la sanctification.
Écoutez tous le miracle inattendu.
Écoutez Anne : « Réjouissez-vous avec moi, car d'une semence
divine mon ventre stérile a enfanté. »
Mère Anne a porté l'enfant de la promesse, tous le proclament,
Écoutez tous le miracle, écoutez le fils de Marie,
« Réjouissez-vous avec moi, car j'ai porté un enfant
formé par l'artisanat divin au-delà de la nature. »
Douce Anne, qui, la plus pieuse, pour vous a produit un fruit si grand
d'où est venu le doux Jésus.
Mère Anne, douce Anne, tu as nourri le fruit
de la bénédiction avec tes seins, son enfant
Jésus, par nos prières nous ne le clouons pas sur la croix.
Douce Anne, aie pitié, sauve-nous, aide-nous.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-07-08
Line count: 19
Word count: 173