by Anonymous / Unidentified Author
Gaude virgo Per la Madonna
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Gaude Virgo plena laude.
Verbi Genitrix beata super omnes exaltata.
Non cessabunt, non decrescent sed durabunt et florescent tua gaudia.
Ad te Regina recurro, ad te venio, ad te Diva confugio
te gemens te penitens imploro.
Mea verba Verbi mater ne despicias. Audi clemens, audi pia exaudi propitia. Alleluia
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Réjouis-toi, Vierge. Pour la Madonne", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 6
Word count: 49
Réjouis‑toi, Vierge. Pour la Madonne
Language: French (Français)  after the Latin
Réjouis-toi, Vierge, pleine de louanges,
Heureuse mère du verbe, exaltée par dessus tous.
Elles ne cesseront pas, elles ne diminueront pas mais elle dureront et fleuriront, tes joies.
Vers toi, Reine, j'accours, vars toi, je viens, vers toi je me réfugie,
je t'implore me lamentant, me repentant.
Mère du verbe, ne méprise pas mes paroles. Écoute, pleine de clémence, écoute juste, exauce avec bienveillance. Alléluia.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-07-08
Line count: 6
Word count: 65