Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Säf, säf, susa,]1 Våg, våg, slå, I sägen mig hvar Ingalill den unga månde gå? Hon skrek som en vingskjuten and, när hon sjönk i sjön, Det var när sista vår stod grön. De voro henne gramse vid Östanålid, Det tog hon sig så illa vid. De voro henne gramse för gods och gull Och för hennes unga kärleks skull. De stucko en ögonsten med tagg, De kastade smuts i en liljas dagg. Så sjungen, sjungen sorgsång, I sorgsna vågor små, Säf, säf, susa, Våg, våg, slå!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Modern spelling: "Säv, säv, susa"
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bror Beckman (1866 - 1922), "Säf, säf, susa", op. 18 (Sex sånger) no. 3 (1895) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Algot Haquinius (1886 - 1966), "Säf, säf, susa" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Sigurd von Koch (1879 - 1919), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ruben Liljefors (1871 - 1936), "Säf, säf, susa", op. 4 (Två sånger) no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Säf, säf, susa", alternate title: "Säv, säv, susa", op. 36 (Kuusi yksinlaulua pianon säestyksellä = 6 sånger (Six Songs)) no. 4 (1900), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940) , "Schilfrohr säus'le" ; composed by Jean Sibelius.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Reed, reed, rustle", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Suhise, kaisla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Roseaux, roseaux, soupirez", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schilf, Schilf, rausche", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88
Reed, reed, rustle Wave, wave, crash. Can you tell me where Young Ingalill might have gone? She screamed like a duck with a broken wing, as she sank into the sea; That was the last spring, when all was green. They turned against her at Östanålid She took that to heart so badly. They begrudged her wealth and her gold And her young heart full of love. They stuck thorns in the object of her desire And threw dirt at the lily dew. So sing, o sing this song of sorrow O small waves of sadness Reed, reed, rustle Wave, wave, crash!
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2018 by David McCleery, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Säv, säv, susa", appears in Nya dikter, in Från Värmland
This text was added to the website: 2018-02-26
Line count: 16
Word count: 102