Ich fahr' dahin, weil es muß seyn
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ich fahr' dahin, [weil es muß seyn]1,
Ich [trenn']2 mich von der Liebsten mein,
[Zuletzt laß']3 ich ihr's Herze mein,
[Dieweil ich scheid', so soll es seyn!]4
Ich fahr' dahin!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Copied from
Rosen und Dornen : Gedichte : neue Folge, Friedrich Carl Metzger. Dillingen, 1846.
1 Mengelberg: "wenn es muß sein"
2 Mengelberg: "scheid"
3 Mengelberg: "Zur Letzt lass'
4 Mengelberg: "Ich aber leb'. So muß es sein."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Set in a modified version by Johannes Brahms, Eduard Lassen.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-18
Line count: 5
Word count: 30
I’m going away, if it must be this way
Language: English  after the German (Deutsch)
I’m going away, [if it must be this way]1,
I separate from my beloved,
In the end, I left her my heart,
[Whilst I must depart, so must it be!]2
I’m going away!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Mengelberg: "if it must be"
2 Mengelberg: "I must live. So must it be."
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-03-14
Line count: 5
Word count: 33