by Theofiel Coopman (1852 - 1915)
Translation Singable translation by Carl Hebbel
Jeugd en liefde
Language: Dutch (Nederlands)
Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet! O het leven beginnen met rozengeur en zonnegloed in 't frisch ontkiemd gemoed! Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet! Weten dat op uw schreden Een engel op u wacht Bloemen strooiend, gebeden. Gevoelen, hooren dag en nacht Heur englen reine zieleklacht Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet! En met open ziel en zinnen De wereld zenden groet op groet! Vol hoop, geloof, vol licht en gloed! Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet!
Authorship:
- by Theofiel Coopman (1852 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Jeugd en liefde", op. 1 no. 3, published 1878, from Jünglingsliebe, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Hebbel ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Helen Dellenbauch Tretbar) , "Early love"
- FRE French (Français) [singable] (Frank Valentin Van der Stucken) , "Jours d'amour"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 19
Word count: 90
Jugendliebe
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Jugendzeit! Jugendliebe! Wie selig, wie süss! Ja! die feurigsten Triebe voll Sonnenschein und Rosenblüth Im offnen Herzen und Gemüth! Jugendzeit! Jugendliebe! Wie selig, wie süss! Bist du auf deinen Wegen Von Engeln umwacht, Streuend Blumen und Segen Vernehmen, fühlen nacht und Tag Die Engel reine Liebesklag Jugendzeit! Jugendliebe! Wie selig, wie süss! Dann mit offnem Herz und Sinnen Der Welt zu senden Gruss auf Gruss! Voll Licht und Gluth, voll reiner Minne! Jugendzeit! Jugendliebe! Wie selig, wie süss!
Authorship:
- Singable translation by Carl Hebbel  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Theofiel Coopman (1852 - 1915)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Jugendliebe", op. 1 no. 3, published 1878 [ voice and piano ], from Jünglingsliebe, no. 3, Berlin, Schlesinger, also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 19
Word count: 78