by Theofiel Coopman (1852 - 1915)
Translation Singable translation possibly by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929)
Jeugd en liefde
Language: Dutch (Nederlands)
Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet! O het leven beginnen met rozengeur en zonnegloed in 't frisch ontkiemd gemoed! Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet! Weten dat op uw schreden Een engel op u wacht Bloemen strooiend, gebeden. Gevoelen, hooren dag en nacht Heur englen reine zieleklacht Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet! En met open ziel en zinnen De wereld zenden groet op groet! Vol hoop, geloof, vol licht en gloed! Jong te zijn! te beminnen! Hoe zalig en zoet!
Authorship:
- by Theofiel Coopman (1852 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Jeugd en liefde", op. 1 no. 3, published 1878, from Jünglingsliebe, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Carl Hebbel ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Helen Dellenbauch Tretbar) , "Early love"
- FRE French (Français) [singable] (Frank Valentin Van der Stucken) , "Jours d'amour"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 19
Word count: 90
Jours d'amour
Language: French (Français)  after the Dutch (Nederlands)
Jours d'amour, de jeunesse, Ô jours de bonheur! Tout respire l'ivresse, Tout nous sourit, tout est en fleur, Tout nous ravit le cœur, Jours d'amour, de jeunesse, Ô jours de bonheur! Être l'âme adorée D'un ange aux doux yeux, Sentir près de l'aimée, S'ouvrir tous les cieux. Dans un rêve sans trêve Loin de la terre nuit et jour Ne vivre que par son amour! Jours d'amour, de jeunesse, Ô jours de bonheur! Tout respire l'ivresse, Tout nous ravit l'esprit, le cœur, Tout nous sourit, tout est en fleur, Jours d'amour, de jeunesse, Ô jours de bonheur!
Authorship:
- Singable translation possibly by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Jours d'amour" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Theofiel Coopman (1852 - 1915)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-14
Line count: 21
Word count: 97