by Per Sivle (1857 - 1904)
Translation Singable translation by Julia von Bose
Ljos
Language: Norwegian (Nynorsk)
Og Menneskja ho sviv ikring, og Lukke- Draum er Lôs. Og Menneskja ho gjeng i Ring og leitar etter Ljos, Ljos, Ljos, meira Ljos. Og Menneskja hev Von paa Von og slær si Von ihel. Og Menneskja, det arma Tjon, ho vonar lika vel: Ljos, Ljos, meira Ljos. Og Menneskja ho hev det so, den stakars Skodde- Dott, at [sumde]1 ho i Straale-Sjo, ho kravde lika godt: Ljos, Ljos, meira Ljos ! For Menneskja paa Livsens Straum glid fram mot Æve-os alt med den løynde Hjarta-Draum: ho sjølv skal verta Ljos ; Ljos, Ljos, meira Ljos.
View original text (without footnotes)
Note: in Sinding's setting, Menneskja is spelled "Menniskja" throughout.
1 Sinding: "svumde"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Note: in Sinding's setting, Menneskja is spelled "Menniskja" throughout.
1 Sinding: "svumde"
Authorship:
- by Per Sivle (1857 - 1904), appears in Bersøglis- og andre Viser, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigurd Lie (1871 - 1904), "Ljos" [ voice and piano ], from Fem Sange, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Ljos", op. 38 no. 2 (1896), first performed 1897 [ voice and piano ], from Bersøglis og Andre Viser, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Julia von Bose)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 32
Word count: 97
How often may that man be found
Language: English  after the Norwegian (Nynorsk)
How often may that man be found, who happiness doth slight; he walketh always round and round, forever seeking light, light, more light! To fond delusions man doth cling, poor simple fool so blind, and though he loseth ev'rything, yet still he hopes to find light, more light! Though man could float on sunbeams bright, he'd strain his eyes to see the mists disperse that dims his sight, and still his cry would be: Light, more light! As o'er his head life's em'rald waves close round him ere the night, man with his latest breath still craves to be a part of light, light, more light!
About the headline (FAQ)
From the Sinding score.
Authorship:
- Singable translation by Julia von Bose
Based on:
- a text in Norwegian (Nynorsk) by Per Sivle (1857 - 1904), appears in Bersøglis- og andre Viser, first published 1895
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-18
Line count: 20
Word count: 106