by Per Sivle (1857 - 1904)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)
Nytaar i Norge
Language: Norwegian (Nynorsk)
Ring ind, ring ind det nye Aar, og ring det gamle ud! Og gid hvert Slag, den Klokke slaar, maa være Vølve-Ord, der spaar en Nytaars-Stund, en Hæders-Dag for gamle Moder Norges Sag, - ja det, det give Gud! Det vil ei ske, det er ei sandt, hvad onde Vetter spaar, at dette Folk, som Norge fandt, med hvad det drømte, hvad det vandt, men hvad det faar, og hvad det gir, med hvad det er, og hvad det blir, er skabt til Husmands-Kaar. Vor gamle Saga siger nei, og det med rene Ord. Hun gik sin egen sterke Vei og satte Spor paa Strand og Hei og peger freidig længer frem og syner Leid og signer Hjem for den, som vil og tror. Og Henrik Arnold Wergeland, var falsk hans Skalde-Mund, og løi hans klare Hjerte-Brand, og var han selv en Lygtemand, som lokked Norges unge Blod at heise Seil og stevne mod et Skibbruds Vaade-Grund? Og inde i vor egen Barm - sig er det ikke saa? - det lyder gjennem Døgnets Larm, at Norges Lykke, livsensvarm, den er vort lyse, sterke Haab, vort Hjertes Drøm, vor Viljes Daab, et Maal, vi har at naa. Og ei vor Tro skal blive bleg, fordi i Fordums Tid er hændt, at Norges Vagthold veg, at somme taug, hvor andre sveg; vel er det sandt, desværre! - men det skal, ved Gud, ei ske igjen! - et Ord - giv Næven hid! Fordi vi har vor Far og Mor og vore Minder her, fordi vi føler og vi tror: paa Norges Grund vort Livskald gror, - at den er vor, og længer frem den bliver vore Sønners Hjem: vi derfor har den kjær! Saa lev da, Norge, frit og rankt i Folke-Kredsens Rund, med Panden klar, med Skjoldet blankt, ja, lev et Liv saa rigt og langt, som jeg, din Søn, det gjerne vil og lægger alt mit Ønske til i denne Nytaars-Stund!
C. Sinding sets stanza 1, 8
Authorship:
- by Per Sivle (1857 - 1904), "Nytaar i Norge", appears in Bersøglis- og andre Viser, first published 1895 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Nytaar i Norge", op. 38 no. 6 (1896), first performed 1897, stanza 1,8 [ voice and piano ], from Bersøglis og Andre Viser, no. 6, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Christian Sinding.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-18
Line count: 56
Word count: 322
Neujahr in Norwegen
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk)
Läut' ein, läut' ein das neue Jahr und läut' das alte aus! Es sei jed' Schlag, der schallet klar ein Wala-Wort fürwahr, das künden Neujahr an und Ehrentag der alten Mutter Norweg mag, ja das, das walte Gott! [... ... ... ... ... ... ...] [... ... ... ... ... ... ...] [... ... ... ... ... ... ...] [... ... ... ... ... ... ...] [... ... ... ... ... ... ...] [... ... ... ... ... ... ...] So leb' denn, Norweg, frei und rank in Völkerkreises Rund; die Stirn sei klar, der Schild sei blank, ja, leb' ein Leben reich und lang, wie ich dein Sohn, es gerne will, dir weihend all mein Wünschen still zu dieser Neujahrs-Stund'!
Authorship:
- Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)
Based on:
- a text in Norwegian (Nynorsk) by Per Sivle (1857 - 1904), "Nytaar i Norge", appears in Bersøglis- og andre Viser, first published 1895
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Neujahr in Norwegen", op. 38 no. 6 (1896), published 1905, first performed 1897 [ voice and piano ], from Bersøglis og Andre Viser, no. 6, Leipzig, Robert Forberg, also set in Norwegian (Nynorsk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-18
Line count: 56
Word count: 121