by Hermann Rollett (1819 - 1904)
Was weinst du, Blümlein
Language: German (Deutsch)
Was weinst du, Blümlein, Im Morgenschein? Das Blümlein lachte --: Was fällt dir ein! Ich bin ja fröhlich, Ich weine nicht, -- Die Freudenthräne Durch's Aug' mir bricht! -- Ich frug das Bächlein: Was rinnst du dahin Wie ein Thränenstrom Durch's Wiesengrün? Da klang es heraus Aus der Wellenbrust: Mein Strömen ist Freude, Ist Brausen der Lust! -- Du Morgenhimmel! Bist blutig roth, Als [läg']1 deine Sonne Im Meere todt? Da lacht der Himmel Und ruft mich an: Ich streue ja Rosen Auf ihre Bahn! -- Und strahlend flammte Die [Sonne]2 hervor, Die Blumen blühten Freudig empor. Des Baches Wellen Jauchzten auf, Und die Sonne lachte [Flammend drauf!]3
C. Schumann sets stanzas 1-2, 5-8
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Hermann Rollett, Jucunde, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1853, pages 18-20. In this edition it has no title; a later edition titled Ausgewählte Gedichte adds the title "Stille Freude".
1 Schumann: "läge"2 Schumann: "Sonn'"
3 Schumann: "Freundlich darauf"
Authorship:
- by Hermann Rollett (1819 - 1904), "Stille Freude" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Stille Freude", op. 296 (4 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1866 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Stille Liebe", op. 12 no. 8, published 1869 [ voice and piano ], from Lenz und Liebe. Eine Liederreihe, no. 8, Leipzig, Breitkopf und Härtel  [sung text not yet checked]
- by Clara Schumann, née Wieck (1819 - 1896), "Was weinst du, Blümlein", op. 23 no. 1, published 1856, stanzas 1-2,5-8 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 1, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Kenneth Smith) , "Why weep, dear blossom, in the morning sun?", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi pleures-tu, petite fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 104