Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Think not I'll leave fair Clwyd's vale; To me 'tis fondly dear! For still its scenes those hours recall When I was blest and Henry here. Long, long, to part our willing hands An angry father strove; While sorrow press'd on Henry's health, A sorrow nurs'd by hopeless love. His1 Ellen's cheek was also pale, But Hope my spirits cheer'd; Methought beneath a father's frown, A father's pard'ning smile appear'd. Nor was the idea vain: How sad thou art, he cried; But smile again, my darling child; For thou shalt be thy Henry's bride. At that glad sound, on wings of love, To Henry's cot I flew: But, ah! The transient flush of joy From his wan cheek too soon withdrew. 'Twas doubtful bliss, 'twas sure alarm; I only smil'd through tears: But soon we hailed the bridal day, And Love's fond hopes o'ercame its fears. Ah! Hopes too false; ah! Fears too true, Nor love nor joy could save: I can no more, - but mark you turf With flow'rs o'erspread, - 'tis Henry's grave!
1 in the score there is a typo here: "Hes"
Authorship:
- by Amelia Alderson Opie (1769 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The Vale of Clwyd", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 19 (1809-10) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La vallée de Clwyd", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "Das Tal von Clwyd"
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "El valle de Clwyd", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 28
Word count: 176
No pienses que abandonaré el bello valle de Clwyd, pues me es muy querido. Sus paisajes aún me recuerdan aquellos momentos cuando yo fui bendecida y Henry estaba aquí. Durante mucho tiempo un enfadado padre quiso separar nuestras manos unidas; mientras, los pesares acuciaban la salud de Henry, pesares alimentados por un amor infortunado. Las mejillas de Ellen también palidecieron, pero la esperanza aún colmaba mi espíritu; pensé que bajo el ceño fruncido de un padre aparecería una sonrisa de perdón. Y la esperanza no fue vana: ¡cuán triste estás! exclamó; ¡sonríe de nuevo, mi querida niña, porque serás la prometida de tu Henry. Ante tan grato sonido, en alas de amor hacia la cabaña de Henry volé; pero ¡ay! el efímero rubor de la dicha tan pronto de sus frágiles mejillas desapareció. Era una dicha incierta, una angustia fundada, mientras, yo sonreía a través de mis lágrimas. Pero pronto llegó el día de las nupcias y la dulce esperanza del amor venció los temores. ¡Ay, falsas esperanzas! ¡Ay, temores tan ciertos! Ni amor ni dicha lo pudieron salvar. No puedo por más que marcar este lugar, esparciendo flores – ¡es la tumba de Henry!
Authorship:
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by Susana Martin Dudoignon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Amelia Alderson Opie (1769 - 1853)
This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 28
Word count: 195