by
Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau
Heimat!/ Wunderbar tönendes Wort!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Heimat!
Wunderbar tönendes Wort!
Wie auf befiederten Schwingen
Ziehst du mein Herz zu dir fort,
Jubelnd, als müßt' ich den Gruß
Jeglicher Seele dir bringen,
Trag' ich zu dir meinen Fuß,
Freundliche Heimat!
Heimat!
Bei dem sanftklingenden Ton
Wecken mich alte Gesänge,
Die in der Ferne mich flohn;
Rufen mir freudenvoll zu
Heimatlich lockende Klänge:
Du nur allein bist die Ruh',
Schützende Heimat!
Heimat!
Gib mir den Frieden zurück,
Den ich im Weiten verloren,
Gib mir dein blühendes Glück!
Unter den Bäumen am Bach,
Wo ich vor Zeiten geboren,
Gib mir ein schützendes Dach,
Liebende Heimat!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Heimath", op. 94 (5 Lieder für Alt oder Bass oder Bariton mit Pianoforte) no. 4, published 1853 [ alto or bass or baritone and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "An die Heimat", op. 64 (Drei Quartette) no. 1 (1864), published 1875 [ satb quartet and piano ], Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan het vaderland", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the homeland", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la patrie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 96
To the homeland
Language: English  after the German (Deutsch)
Homeland!
Wonderful-sounding word!
How on feathery wings
you draw my heart toward you,
rejoicing, as if I must bring you the greeting
of every soul.
I turn my steps to you,
welcoming homeland!
Homeland!
With that gentle-sounding note
old songs awaken in me
which have flown far away from me;
they call me, full of joy,
to alluring sounds of home.
Only you are peace,
sheltering homeland!
Homeland!
Give me back the peace
that I have lost in the distance,
give me your thriving happiness!
Beneath the trees by the brook,
where I was born long ago,
Give me a sheltering roof,
dear homeland!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 105