Voda a pláč
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Okolo hájička teče tam vodička,
napoj mně, panenko, mého konička.
Já ho nenapojím,
já se tuze bojím,
že jsem maličká.
Před našími okny roste tam olíva;
pověz mně, panenko, kdo k vám chodívá.
K nám žádný nechodí,
mne se každý bojí,
že jsem chudobná.
Před našími okny roste
z růže květ.
pověz mně, panenko,
proč tě mrzi svět?
Mne svět nic nemrzí,
mne srdenko bolí,
plakala bych hned.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) [an adaptation] ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Brooklet and tears"
- ENG English (Patrick Corness) , "Tears by the Brook ", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 68
Tears by the Brook
Language: English  after the Moravian (Moravština)
Along by yonder grove a tiny brooklet flows,
come, dear young lady, please water me my steed.
I can’t water your steed,
because I am so small,
I am too afraid.
See before our window, an olive tree grows tall;
tell me, my dear young girl, who comes round to call.
No one comes to our door,
they shun me one and all,
for I am so poor.
See before our window, roses
are in bloom;
tell me, my dear young girl,
why the world seems bad.
The world is not so bad,
at heart I am so sad
that I have to weep.
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2023 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
This text was added to the website: 2023-06-27
Line count: 17
Word count: 104