С горных стран пал туман на долины
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
С горных стран пал туман на долины
и покрыл ряд могил Палестины.
Прах оцов ждёт веков обновленья,
ночи тень сменит день возвращенья!
Загорит, заблестит свет денницы,
и орган, и тимпан и цевницы,
и сребро, и добро, и святыню
понесём в старый дом, в Палестину.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Hebrew Song from the Tragedy Prince Kholmsky", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
Hebrew Song from the Tragedy Prince Kholmsky
Language: English  after the Russian (Русский)
The mist from the mountainous countries fell upon the valleys!
And covered a row of Palestinian graves.
The ash of the fathers waits centuries of renewal,
The day of return will replace night's shadow!
The light of day will burn, it will shine,
And organ, and timpani, and pipes,
And silver, and goodness, and the shrine
We will bring to our old home, to Palestine!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2023 by Jacob Wilde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-25
Line count: 8
Word count: 65