Жаворонок
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG ENG FRE
Между небом и землёй
Песня раздаётся,
Неисходною струёй
Громче громче льётся.
Не видать певца полей!
Где поёт так громко
Над подруженькой своей
Жаворонок звонкий.
Ветер песенку несёт,
А кому, не знает.
Та, к кому она поймёт,
От кого -- узнает!
Лейся ж, песенка моя,
Песнь надежды сладкой...
Кто-то вспомнит про меня
И вздохнёт украдкой.
Confirmed with Гори, гори, моя звезда!, many authors, 2019, viewed in Google Books. Note: the page with the publisher's name wasn't in the preview. We have added diaereses (often left out of printed Russian) for clarity.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- possibly by P. Broun , "Жаворонок", note: this setting may be by a different Broun; the source indicated a surname alone [sung text not yet checked]
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Жаворонок", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Жаворонок", 1900 [ 2- or three-part chorus ] [sung text not yet checked]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Жаворонок", 1870 [ duet ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Жаворонок", 1839 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joanna Hoffman) (Barbara Miller) , "The lark", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jacob Wilde) , "The Lark", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'alouette", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53
The Lark
Language: English  after the Russian (Русский)
Between heaven and earth
A song emanates forth,
The stream, sourceless,
Flows louder, louder.
The singer of the field is not seen!
Where he sings so loudly
Above his sweetheart
The resonant lark.
The wind carries his song,
Although it doesn’t know to whom.
She, she will understand to whom it’s for,
From whom it is – she will discover!
Flow then, my song,
Song of sweet hope…
Someone will remember about me
And will sigh furtively.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2023 by Jacob Wilde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-25
Line count: 16
Word count: 77