Aubade
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Un fiancé sous le balcon de sa fiancée
Ne dormez pas, belle endormie.
Écoutez la voix de votre bien-aimé.
Il pince un rigaudon.
Comme il vous aime !
C'est un poète.
L'entendez-vous ?
Il ricane, peut-être ?
Non : il vous adore, douce Belle !
Il repince un rigaudon et un rhume.
Vous ne voulez l'aimer ?
Pourtant, c'est un poète, un vieux poète !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Song at Dawn", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-04
Line count: 12
Word count: 65
Song at Dawn
Language: English  after the French (Français)
A fiancé under the balcony of his fiancée:
“Don’t sleep, sleeping beauty.
Listen to the voice of your best beloved.”
He plucks out a lively rigaudon tune.
How he loves you!
He’s a poet.
Do you hear him?
He’s snickering, perhaps?
No: he adores you, sweet Beauty!
He plucks out a lively rigaudon tune and [gets] a cold.
You don’t want to listen to it?
And yet, he’s a poet, an old soul!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-17
Line count: 12
Word count: 73