Kvítí milodějné
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Chodiła po roli,
trhała kúkolí,
aj tú dobromysel,
co by šohaj přišéł.
Chodiła po hájku,
trhała polajku,
trhała, volala:
Poď ke mně, šohajku!
Ešče si natrhám
toho návratníčku:
Navrať sa mňe, navrať,
švarný šohajíčku.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "Magic Flowers of Love", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Patrick John Corness
This text was added to the website: 2007-11-13
Line count: 12
Word count: 34
Magic Flowers of Love
Language: English  after the Moravian (Moravština)
She wandered in the field,
corncockle she gathered,
wishing with a deep sigh
her lover would come nigh.
Around the grove she searched
for posies of the field,
plucking them as she called:
Come to me, beloved!
And now I’ll pluck this one,
pretty forget-me-not:
Forget me not, return
to me, my beloved.
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 12
Word count: 53