Oříšek léskový
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Dyž sem išéł přes hory,
přes hory,
přes ten háj zelený,
nadešeł sem oříšek,
oříšek léskový.
A to nebýł oříšek,
oříšek,
než to było jádro
a co sem sa nachodíł,
a to všecko darmo.
A co sem sa nachodíł,
nachodíł,
za tebú cérečko,
a ešče's mi nedała
po vůli pérečko.
Aj nedała, nedała,
nedała,
ale ti možu dat,
može sa ti, synečku,
po tvojéj vůli stat.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "The Hazelnut", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-02-20
Line count: 20
Word count: 66
The Hazelnut
Language: English  after the Moravian (Moravština)
When I climbed over the hills,
over the hills,
then across a green grove,
there I came across a nut,
it was a hazelnut.
But it was no hazelnut
after all,
but just an empty shell,
I had walked such a long way,
and for nothing at all.
I had walked such a long way,
a long way,
my dear, to seek you out,
but you have still given me
no feather for my hat.
Ah, I have not, I have not,
I have not,
but I can do so still;
I can do so, my dearest,
I still can, if you will.
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 20
Word count: 103