by
Robert Schumann (1810 - 1856) and by
Emil Flechsig (1808 - 1878)
Schlaf nun und ruhe in Träumen voll Duft
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Die Peri und Chor
Schlaf nun und ruhe in Träumen voll Duft,
Balsam'scher umweh dich die Luft,
Als dem magischen Brand der Phönix entsteigt,
Wenn er sein eigenes Grablied singt.
Schlaf nun und ruh in Träumen voll Lust,
Du, die treueste, liebendste Brust!
Sie sprach's, und Himmelshauch durchfließt
Von ihren Lippen diese Stelle,
Sie schwingt den Strahlenkranz und gießt
Auf beider Antlitz solche Helle,
Daß wie ein Heil'genpaar sie lagen.
Indes die Peri wacht und Licht
Mild strahlt in ihre Todesnacht,
Bis ihre Seelen auferwacht.
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's
Paradise and the Peri.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dorm ara i reposa en somnis plens de fragàncies", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dors maintenant et repose dans des rêves plein de parfums", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dormi ora e riposa sognando intensi profumi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 15
Word count: 85
Dorm ara i reposa en somnis plens de fragàncies
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La Peri i cor:
Dorm ara i reposa en somnis plens de fragàncies,
que l’aire balsàmic t’envolti,
com s’enlaira el foc màgic del Fènix
quan ell entona el seu cant de mort.
Dorm ara i reposa en somnis plens de goig,
tu, el cor més fidel, el més amant!
Ella parlà, i un hàlit diví dels seus llavis
travessà aquest indret,
ella branda l’aurèola i aboca
damunt els dos rostres una aital claror
que resten ajaguts com una parella de sants.
Entretant, la Peri els vetlla i una llum
resplendeix suaument en llur nit de mort,
fins al despertar de llurs ànimes.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-04-08
Line count: 15
Word count: 102