by
Robert Schumann (1810 - 1856) and by
Emil Flechsig (1808 - 1878)
Schlaf nun und ruhe in Träumen voll Duft
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Die Peri und Chor
Schlaf nun und ruhe in Träumen voll Duft,
Balsam'scher umweh dich die Luft,
Als dem magischen Brand der Phönix entsteigt,
Wenn er sein eigenes Grablied singt.
Schlaf nun und ruh in Träumen voll Lust,
Du, die treueste, liebendste Brust!
Sie sprach's, und Himmelshauch durchfließt
Von ihren Lippen diese Stelle,
Sie schwingt den Strahlenkranz und gießt
Auf beider Antlitz solche Helle,
Daß wie ein Heil'genpaar sie lagen.
Indes die Peri wacht und Licht
Mild strahlt in ihre Todesnacht,
Bis ihre Seelen auferwacht.
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's
Paradise and the Peri.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dorm ara i reposa en somnis plens de fragàncies", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dors maintenant et repose dans des rêves plein de parfums", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dormi ora e riposa sognando intensi profumi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 15
Word count: 85
Dors maintenant et repose dans des rêves plein de parfums
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La Péri et Chœur
Dors maintenant et repose dans des rêves plein de parfums,
Que l'air plus balsamique t'entoure,
Comme le Phénix s'élève du feu magique
Quand il chante son propre chant de mort.
Dors maintenant et repose dans des rêves plein de joie,
Toi, la plus fidèle, le sein le plus aimant !
Elle a parlé et le souffle du ciel traverse
De ses lèvres cet endroit,
Elle agite l'auréole et verse
Sur leurs deux visages une lumière telle
Qu'ils apparaissent comme un couple de saints.
Pendant ce temps la Péri veillait et une lumière
Douce resplendit dans leur nuit de mort,
Jusqu'à ce que leurs âmes s'éveillent.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 15
Word count: 109