by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
Razbitaja vaza
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Ty vazu, gde cvetok ty sberegala nezhnyj, Udarom vejera tolknula ty nebrezhno I treshchina jedva zametnaja na nej ostalas'. S tekh por proshlo nemnogo dnej, Nebrezhnost' detskaja tvoja davno zabyta, A vaze uzh grozit nezhdannaja beda: Uvjal jejo cvetok, ushla jejo voda... Ne tron' jejo, ona razbita. Tak serdca mojego kosnulas' ty rukoj, Rukoju nezhnoj i ljubimoj. I s toj pory, kak ot obidy zloj, Ostalsja sled na njom neizgladimyj. Poprezhnemu i b"jotsja, i zhivjot, Ot vsekh jego stradan'e skryto, No rana gluboka, i kazhdyj den' rastjot... Ne tron' jego: ono razbito.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), title 1: "Le vase brisé", title 2: "Le vase brisé", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Разбитая ваза", op. 21 (Два романса (Dva romansa) = 2 romances) no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "Разбитая ваза" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 92