by Vítězslav Hálek (1835 - 1874)
Translation by Josef Štýbr (1864 - 1938)
Mně zdálo se, žes umřela;
Language: Czech (Čeština)
Mně zdálo se, žes umřela; slyšel jsem zvonit hrany, a pláče bylo, kvílení a nářku na vše strany. Tak divně Ti tam ustlali! Na hrob Ti kámen dali a abych na něj napsal verš mne vlídně požádali. Ó lidé, lidé z kamene, zde srdce mé si mějte, a co jsem ještě nezpíval, to do kamene vrejte. Mé lásce jste nevěřili a zhrdli mými slovy, když bude kámen mluvit k vám, snad vám to lépe poví.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 29 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Mně zdálo se", op. 3 no. 2, B. 61 no. 2 (1876), rev. 1881? [ voice and piano ], from Večerní písně, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Antonín Dvořák.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Josef Štýbr) , first published 1920
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-08
Line count: 16
Word count: 75
My sweetheart, I dreamt Thou hadst died
Language: English  after the Czech (Čeština)
My sweetheart, I dreamt Thou hadst died; I heard the death-knells pealing, And there were tears and wails and cries And signs of saddest feeling. For the low mound o’er Thy strange bed They picked a tombstone blindly, And a verse for Thine epitaph To write they asked me kindly. Oh, folks! Oh, folks! yourselves of stones, My heart take, with grief raving, And what I have not sung before Use for the stone’s engraving! You trusted not in my pure love And scorned my word and letter— Now if the stone will speak to you, You’ll understand it better.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Josef Štýbr (1864 - 1938), first published 1920 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 29
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-04-19
Line count: 16
Word count: 100