Im Wasser wogt die Lilie, die blanke,...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Im Wasser wogt die Lilie, die [blanke]1, hin und her!
Doch irrst du, Freund, sobald du sagst, sie schwanke hin und her!
Es wurzelt ja so fest ihr Fuß [im tiefen]2 Meeresgrund.
Ihr Haupt nur wiegt ein lieblicher Gedanke hin und her!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Neue Ghaselen von August Graf von Platen, Erlangen: 'gedruckt mit Junge'schen Schriften', 1823, page 55.
1 Lang: "schlanke"
2 Lang: "auf tiefem"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Im Wasser wogt die Lilie", op. 17 (Fünf Gesänge für drei Frauenstimme) no. 2, published 1892 [ vocal trio for female voices or three-part women's chorus with piano ] [sung text not yet checked]
- by Friedrich von Kerstorf , "Ghasele", published 1874 [ voice and piano ], from Zwölf deutsche Lieder, für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel
note: Hofmeister gives the incipit as "Im Wasser wogt diie [sic] Liebe [sic]." The Breitkopf & Härtel catalogue of 1898, however, has the correct incipit ("Im Wasser wogt die Lilie").
 [sung text not yet checked]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Im Wasser wogt die Lilie", op. 40 (Sechs deutsche Lieder) no. 3 (1865), published 1867 [ medium voice and piano ], Stuttgart: Theodor Stürmer [sung text checked 1 time]
- by Elisabeth Charlotta Henrietta Ernestina Sonntag (1866 - 1950), "Ghasele", published 1905 [ voice and piano ], from Three Songs, no. 2, as Else Headlam-Morley ; J. B. Cramer & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The lily undulates in the water", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , no title, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 4
Word count: 42
The lily undulates in the water
Language: English  after the German (Deutsch)
The lily, the [shining]1 one, undulates back and forth in the water!
Yet you are wrong, my friend, when you aver that she is tottering precariously back and forth!
For her foot is so firmly rooted [in]2 the deep seabed;
Only her head, moved by a lovely thought, rocks back and forth!
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Ghasele" = "Ghazal"
"Im Wasser wogt die Lilie" = "The lily undulates in the water"
1 Lang: "slender"
2 Lang: "upon"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 4
Word count: 52