Im Wasser wogt die Lilie, die blanke,...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Im Wasser wogt die Lilie, die [blanke]1, hin und her!
Doch irrst du, Freund, sobald du sagst, sie schwanke hin und her!
Es wurzelt ja so fest ihr Fuß [im tiefen]2 Meeresgrund.
Ihr Haupt nur wiegt ein lieblicher Gedanke hin und her!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Neue Ghaselen von August Graf von Platen, Erlangen: 'gedruckt mit Junge'schen Schriften', 1823, page 55.
1 Lang: "schlanke"
2 Lang: "auf tiefem"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Im Wasser wogt die Lilie", op. 17 (Fünf Gesänge für drei Frauenstimme) no. 2, published 1892 [ vocal trio for female voices or three-part women's chorus with piano ] [sung text not yet checked]
- by Friedrich von Kerstorf , "Ghasele", published 1874 [ voice and piano ], from Zwölf deutsche Lieder, für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel
note: Hofmeister gives the incipit as "Im Wasser wogt diie [sic] Liebe [sic]." The Breitkopf & Härtel catalogue of 1898, however, has the correct incipit ("Im Wasser wogt die Lilie").
 [sung text not yet checked]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Im Wasser wogt die Lilie", op. 40 (Sechs deutsche Lieder) no. 3 (1865), published 1867 [ medium voice and piano ], Stuttgart: Theodor Stürmer [sung text checked 1 time]
- by Elisabeth Charlotta Henrietta Ernestina Sonntag (1866 - 1950), "Ghasele", published 1905 [ voice and piano ], from Three Songs, no. 2, as Else Headlam-Morley ; J. B. Cramer & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The lily undulates in the water", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , no title, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2006-12-13
Line count: 4
Word count: 42
Le brillant nénuphar ondule sur l'eau,de...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le [brillant]1 nénuphar ondule sur l'eau,de ci, de là !
Mais tu te trompes, ami, quand tu dis qu'il vacille de ci, de là !
Il enracine si fermement son pied [au]2 fond de l'eau.
Il berce seulement une chère pensée dans sa tête, de ci, de là !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Lang: "svelte"
2 Lang: "sur"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-11-30
Line count: 4
Word count: 49