Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Entends-tu les gondoles S'égarer sur les flots ; Les [tendres]1 barcarolles Des jeunes matelots ? [Le frais]2 désir Éveille [partout]3 le plaisir, [Oh ! viens]4 à moi, [Belle !]3 Je rame ici vers toi ! La mer est éclairée D'une lune d'amour ; Et toi, belle adorée, Préfères-tu le jour ? Le frais désir Éveille [partout]5 le plaisir, [Oh]6 ! viens à moi, Belle ! je rame ici vers toi ! Au son des mandolines, Que de cœurs palpitans ! Là-bas sur les collines, Que de couples contens ! [Le frais]2 désir Éveille [partout]3 le plaisir, [Oh ! viens]4 à moi, [Belle !]3 Je rame ici vers toi ! Tout s'unit, tout s'adore Sur la terre et les eaux ; Et je suis seul encore Au milieu des roseaux ! Le frais désir Éveille partout le plaisir, Oh ! viens à moi, Belle ! je rame ici vers toi ! Voici l'heure charmante Où l'on chante plus bas ; Et de ma jeune amante Je sens frémir les pas ! [Le frais]2 désir Éveille [partout]7 le plaisir, [Oh ! viens]8 à moi, [Belle !]3 Je rame ici vers toi !
M. Malibran sets stanzas 1-2, 5-6, 9-10
A. Choudens sets stanzas 1, 3-4, 7, 9-10
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)An imitation of Moore's Oh, come to me when daylight sets (Venetian Air).
1 Malibran: "douces"
2 Malibran: "Partout tendre"
3 omitted by Malibran.
4 Malibran: "Belle, viens"
5 omitted by Choudens.
6 Choudens: "Ah !"
7 omitted by Choudens and Malibran.
8 Malibran: "Belle, viens" ; Choudens: "Ah ! viens"
Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), no title, appears in Imitation de Moore : Trois Nocturnes, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antony Choudens (1849 - 1902), "Viens à moi", published c1872, stanzas 1,3-4,7,9-10 [ voice and piano ], from 20 Mélodies, no. 17, Paris: Choudens [sung text checked 1 time]
- by Maria Felicia Garcia Malibran (1808 - 1836), "Belle, viens à moi", subtitle: "Nocturne à deux voix égales", stanzas 1-2,5-6,9-10 [ vocal duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], from Album Lyrique, no. 13, Éd. Troupenas [sung text checked 1 time]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Barcarolle", published [1864] [ vocal duet for soprano or tenor and baritone with piano ], from Vingt-cinq morceaux de chant à une et à plusieurs voix avec accompagnement de piano, no. 20, Paris, Éd. Flaxland [sung text not yet checked]
- by Eugénie Santa Coloma Sourget (1827 - 1895), "L'Appel du gondolier", subtitle: "Barcarolle", published 1850? [ voice and piano ], Paris : J. Meissonnier Fils, [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura L. Nagle) , "Sweetheart, come to me", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 190
Do you hear the gondolas meandering upon the waves, the soft barcarolles of the young sailors? All around, loving desire is awakening pleasure. Sweetheart, come to me; I am here, rowing toward you. At the sound of mandolins, only racing hearts; there on the hillsides, only happy couples. All around, loving desire is awakening pleasure. Sweetheart, come to me; I am here, rowing toward you. Here is that delightful hour when people sing more softly, and I hear the quivering footsteps of my young beloved. All around, loving desire is awakening pleasure. Sweetheart, come to me; I am here, rowing toward you.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2007 by Laura L. Nagle, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), no title, appears in Imitation de Moore : Trois Nocturnes, no. 1
This text was added to the website: 2007-02-15
Line count: 24
Word count: 102