Submissions by Nagle, Laura L. ( 34 items: 12 texts and 22 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Old man Combes goes to the doctor; title: "At the doctor's" [translation]
- Solitary cricket; title: "The cricket" [translation]
- Puisque c'est l'été, puisque la tourmente; title: "Puisque c'est l'été"
- Tout est riant dans la nature; title: "Sérénade"
- Une douceur splendide et sombre
- (coalman)/ White miller, give me your daughter; title: "The song of the coalman, or White and Black" [translation]
- Oui, pour lui je veux être belle, bien belle, très belle; title: "Belle pour lui!"
- Yes, for him I wish to be beautiful, really beautiful, truly beautiful; title: "Beautiful for Him!" [translation]
- Blanc farinier, donnez-moi votre fille
- Jeune fille, à quinze ans, chante comme l'alouette;; title: "Jeune fille, à quinze ans"
- A young girl of fifteen sings like a lark; title: "A Young Girl of Fifteen" [translation]
- O my too very many dead; title: "O my too very many dead" [translation]
- We were happy together; title: "Our star" [translation]
- Dans ce vieux livre l'on t'oublie; title: "Fleur desséchée"
- Memory, memory, what do you want of me?; title: "Nevermore" [translation]
- Ti saluto, bella Aurora; title: "Il mattino"
- Morirò, morirò, sarai contenta; title: "Morirò"
- Stop, little birds; title: "The flower of the Zurguén" [translation]
- Parad, airecillos
- Come to the sea with me, little one; title: "Habanera" [translation]
- Vente, niña, conmigo al mar; title: "Habanera"
- Pleasure is calling us; title: "Tarentelle" [translation]
- Little nightingales, do not be afraid; title: "The voice that says I love you" [translation]
- Do you hear the gondolas; title: "Sweetheart, come to me" [translation]
- Oh, sad, sad was my heart; title: "Oh, sad, sad was my heart" [translation]
- And so, it shall be on a bright summer's day; title: "And so, it shall be on a bright summer's day" [translation]
- I was walking along treacherous paths [translation]
- Do you know the land where the orange tree blossoms?; title: "Do you know the land" [translation]
- Who sits upon the blooming lucerne; title: "The girl with the flaxen hair" [translation]
- Oh Lord, what is wrong with me? Alas! here am I in tears; title: "Oh Lord, what is wrong with me?" [translation]
- Sweet slumber, which appeases all else; title: "Sweet slumber" [translation]
- Awaken, beauty; title: "Awaken" [translation]
- The less I see her, the more I hate her; title: "The less I see her" [translation]
- Moins je la vois, certes plus je la hais