by Wei Jing-Wu (737 - 792?)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Ich vernahm Wildgänse
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Das Heim ist dort, weit entfernt dort, heim solltest du gehen, du verirrtes Herz! In der Ferne dort mein Heim, mein Heim. In einer fremden Nacht, im herbstlichen Regen, als am meisten fröstelte der Traurigkeit kalter Wind: in meinem hochgelegenem Haus vernahm ich den Schrei der Wildgänse, soeben sind sie hergeflogen. Das Heim ist in der Ferne, dort.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wei Jing-Wu (737 - 792?), "闻雁"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pavel Haas (1899 - 1944), "Ich vernahm Wildgänse", 1944, from Vier Lieder nach Worten chinesischer Poesie, no. 1, also set in Czech (Čeština) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Bohumil Mathesius (1888 - 1952) GER ; composed by Pavel Haas.
Researcher for this page: Frieder Anders
This text was added to the website: 2007-06-05
Line count: 9
Word count: 58