by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894) and sometimes misattributed to Josef M. Puhm
Das ist des Lenzes belebender Hauch
Language: German (Deutsch)
Das ist des Lenzes belebender Hauch, Der atmet durch Flur und Feld! Schon schlägt die Drossel im Erlenstrauch, Die Lerche singt und der Buchfink auch: O du sonnige, wonnige Welt! Bald kommt der Mai und der Wald wird grün Und wölbt sein duftiges Zelt! Die weissen Wolken am Himmel ziehn, Der Apfelbaum und die [Rose]1 blühn: O du sonnige, wonnige Welt! Ihr Knaben und Mädchen, nun kränzt das Haupt, Zum Tanz um die Linde gesellt! Was heute prangt, ist morgen entlaubt Und es schneit und stürmt, bevor ihr es glaubt, [In die]2 sonnige, wonnige Welt. Die Tage verrauschen in Lust und in Leid, Wie Pfeile, vom Bogen geschnellt: O jubelt und lacht, denn es kommt die Zeit, Bevor ihr es glaubt, wo es stürmt und schneit [In die]2 sonnige, wonnige Welt. Mein alter Klausner, wie heiß in den Bart Die heimliche Thräne dir fällt! Du seufzest in Trauer am Ende der Fahrt: Ihr sonnigen Lenze, wie schön ihr war't! Leb' wohl, du wonnige Welt!
J. Rheinberger sets stanzas 1-4
E. Hullebroeck sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rheinberger: "Rosen"
2 Rheinberger: "O du"
Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), "Du sonnige, wonnige Welt!" [author's text checked 1 time against a primary source]
- sometimes misattributed to Josef M. Puhm
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Bonvin (1850 - 1939), "Die sonnige, wonnige Welt", op. 20, published 1894 [ soprano, baritone, mixed chorus, and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
- by Emiel Hullebroeck (1878 - 1965), "O du sonnige, wonnige Welt!", published [1950?], stanzas 1-3 [ voice and piano ], from Ses liederen, no. 1, Amsterdam : Alsbach, also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Du sonnige, wonnige Welt", op. 130 no. 2 (1882), stanzas 1-4 [ TTBB chorus ], from Aus Westfalen, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by René de Clercq (1877 - 1932) , Flemish [an adaptation] ; composed by Emiel Hullebroeck.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-21
Line count: 25
Word count: 165