Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Мечты, мечты! Где ваша сладость? Где ты, где ты, Ночная радость? Исчезнул он, Веселый сон, И одинокой Во тьме глубокой Я пробуждён! Кругом постели Немая ночь; вмиг охладели, Вмиг улетели Толпою прочь Любви мечтанья: Ещё полна Душа желанья И ловит сна Воспоминанья. Любовь, любовь, [ Внемли моленья: Пошли мне вновь Свои виденья, ]1 И поутру, Вновь [упоенный,]2 Пускай умру, Не пробужденный.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Pushkin revised this in 1817 to: "Пусть упоенный / Усну я вновь, / Обвороженный" ("Pust' upojennyj / Usnu ja vnov', / Obvorozhennyj")
2 "": "утомленный" ("utomlennyj")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Пробужденье", 1816, first published 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Пробужденье", 1830 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Пробужденье" [sung text checked 1 time]
- by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897), "Мечты" [sung text not yet checked]
- by Nikolay Filippovich Khristianovich (1828 - 1890), "Пробуждение" [sung text not yet checked]
- by Valery Grigorevich Kikta (b. 1941), "Пробужденье" [sung text not yet checked]
- by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916), "Пробуждение", op. 68 (Vier Lieder für Tenor mit Pianoforte) no. 4, published 1900 [ voice and piano ], Moskau (Moscow), Jurgenson, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Пробужденье", op. 55 (4 романса для тенора с сопровождением фортепиано (4 romansa dlja tenora s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 (1897) [ tenor and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Пробужденье", op. 20 no. 2, published 1976 [ voice, flute, percussion, violin, and cello ], from Pechal' minuvshikh dnej, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Vasily Vasilyevich Vargin , "Мечты, мечты" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Eduard Frantsevich Nápravník.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Smirnov) , "Awakening", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 61
O dreams, O dreams, Where are your delights? Oh, where are you, The joys of night? The joyous dream Is vanished, And in a deep darkness I woke up Alone. The deathly-still night Surrounds my bed. The dreams of love Grew cold in a moment, And flew away As a flock of birds. But my soul Is still full of desires, And catches The memories of a dream. O love, O love, Listen to my prayers, Send me again Yours sweet visions, And in the morning Let me die In ecstasy With no awakening.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2008 by Dmitri Smirnov, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Пробужденье", 1816, first published 1825
This text was added to the website: 2008-01-16
Line count: 27
Word count: 94