Go to sleep, my little warrior, Bayushki, Bayu. See the silver moon in Heaven Shining down on you. All the great long night The dear God watches over you; Go to sleep, my little warrior, Bayushki, Bayu. Close your pretty eyes, my brave one, Bayushki, Bayu. Here’s your mother close beside you, Singing just to you. Dream of lovely things, And have a happy voyage or two, In the morning come and tell me, Bayushki, Bayu.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Constance Purdy (1887 - 1960) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964), "Cossack Cradle Song", 1922, published 1959 [ high voice and piano ], from 7 French Songs, no. 4, NYC (USA), Galaxy Music Corporation, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne , "Berceuse" [an adaptation] ; composed by Savino de Benedictis, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
- Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ; composed by Pauline Viardot-García.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964) ; composed by Mary Howe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Der Kosakin Wiegenlied" ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, George Henschel.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Adolf Reichel.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hermann John.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Hugo Alfvén.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 16
Word count: 76
Fais dodo, mon petit brave, Bayushki, bayu. Vois la lune qui te regarde, Ronde comme un sou. Dans la grande nuit tu sais Le bon Dieu vieille sur nous; Fais dodo, mon petit brave, Bayushki, bayu. Fermes tes jolis yeux, mon brave, Bayushki, bayu. C’est ta mère qui bien te garde Et te chante doux. Rêve des jolies choses, et va En grand voyage partout, Le matin reviens me dire, Bayushki, bayu
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- Singable translation by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964)
Based on:
- a text in English by Constance Purdy (1887 - 1960) [an adaptation]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mary (Carlisle) Howe (1882 - 1964), "Berceuse cosaque", 1922, published 1959 [ voice and piano ], from 7 French Songs, no. 4, NYC (USA), Galaxy Music Corporation, also set in English [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 16
Word count: 72