Stricknadeln, blank und blinkend,
In ihrem grauen Haar,
Sitzt die Duenna murmelnd,
Im roten Röckchen da.
Sie wartet in der Laube,
Sie liebt Pierrot mit Schmerzen,
Stricknadeln, blank und blinkend,
In ihrem grauen Haar.
Da plötzlich - horch! - ein Wispern!
Ein Windhauch kichert leise:
Der Mond, der böse Spötter,
Äfft nach mit seinen Strahlen -
Stricknadeln, blink und blank.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Parodie", op. 21 no. 17 (1912), from Pierrot lunaire, no. 17 [sung text checked 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Parodie", 1905?, published 1905 [ high voice and piano ], from Pierrot lunaire, Dichtungen von A. Giraud ins deutstche übertragen von O. E. Hartleben, no. 11, München, Heinrich Lewy [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "模仿的諷刺詩", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "Parody", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Parodie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Parodia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Parodi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 60
編織針,明亮而閃爍,
插在她灰色的髮絲中,
保姆坐著 喃喃自語,
穿著她的紅色短裙。
她在涼亭裏等候,
她痛苦地愛慕著皮耶羅,
編織針,明亮而閃爍,
插在她灰色的髮絲中。
就在剎那間-聽!-一陣耳語!
揚起的風兒輕輕地竊笑著:
月亮,這可惡的嘲笑者,
正以它的光芒逗弄著-
編織針,既明亮又閃爍。