Qu'est‑ce du cours et de l'arrest du monde?
Language: French (Français)
Available translation(s): ITA
Qu'est du cours et de l'arrest du Monde?
C'est un chemin raboteux, ennuyeux;
Un cocher fol, déloyal, dangereux,
Traînant son coche en la boue profonde.
C'est un logis fumeux, sale, puant;
Un hôte avare, infâme, remuant;
Un lit pierreux; un fâcheux et vain songe;
Un réveiller d'orgueil et de mensonge.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Cos'è questo continuo affrettarsi e arrestarsi del Mondo?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-08-02
Line count: 8
Word count: 50
Cos'è questo continuo affrettarsi e arrestarsi del Mondo?
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
Cos'è questo continuo affrettarsi e arrestarsi del Mondo?
è un percorso difficile e accidentato;
è un cocchiere folle, pericoloso e poco fidato,
che conduce il suo carro verso un abisso profondo.
E' un alloggio fumoso, sporco, puzzolente;
un oste avaro, infame, turbolento;
Un giaciglio pietroso; un doloroso e vano sogno;
seguito da un risveglio di menzogna ed orgoglio.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-04-13
Line count: 8
Word count: 58