Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget, Nicht die eherne Brust rührt es des stygischen Zeus. Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher, Und an der Schwelle noch, streng, rief er zurück sein Geschenk. Nicht stillt Aphrodite dem schönen Knaben die Wunde, Die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt. Nicht errettet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter, Wann er, am skäischen Tor fallend, sein Schicksal erfüllt. Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus, Und die Klage hebt an um den verherrlichten Sohn. Siehe, da weinen die Götter, es weinen die Göttinnen alle, Daß das Schöne vergeht, daß das Vollkommene stirbt. Auch ein Klaglied zu sein im Mund der Geliebten, ist herrlich, Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Nänie" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nänie", op. 82 (1880/1), published 1882 [ chorus and orchestra with harp ad libitum ], Leipzig, Peters [sung text checked 2 times]
- by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876), "Nenie", op. 10 (1874) [ SATB chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Nänie", op. 44 (Zwei Lieder nach Gedichten Friedrich Schillers) no. 1 (1905) [ voice and piano or orchestra ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaagzang", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Daniel Platt) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nénies", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Anche la Bellezza è destinata a morire!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 128
Fins i tot la Bellesa ha de morir! La que subjuga els homes i els déus, no commou el cor de bronze de l’estigi Zeus. Tan sols un cop, l’amor entendrí el senyor de les ombres, i tot just al llindar, severament, declinà el seu regal. Ni Afrodita pogué guarir la ferida del formós al·lot, lacerat en el seu delicat cos per el cruel verro. Ni la mare immortal pogué salvar l’heroi diví, quan ell, caient mort a la porta Escea, acomplí el seu destí. Però ella emergí del mar amb totes les filles de Nereu, i s’alçà un plany per al seu fill gloriós. Mireu, els déus ploren, totes les deesses ploren la desaparició de la Bellesa, la mort de la Perfecció. Però també, que hi hagués un cant planyívol als llavis de l’estimada, fou magnífic, car l’home comú davalla a l’Orc en silenci.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Nänie" = "Nènia"
"Nenie" = "Nènia"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Nänie"
This text was added to the website: 2022-09-24
Line count: 14
Word count: 145