by
Theodor Fontane (1819 - 1898)
Der Gast
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Das Kind ist krank [zum Sterben]1,
Die Lampe gibt trägen Schein,
Die Mutter spricht: „Mir ist es,
Als wären wir nicht allein.“
Der Vater sucht zu lächeln,
Doch im Herzen [pocht's]2 ihm bang;
Stiller wird's und stiller --
Die Nacht [ist]3 gar zu lang.
Nun scheint der Tag [ins]4 Fenster,
Die [Vögel]5 singen so klar;
[Die beiden wußten lange,
Wer der Gast gewesen war.]2
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Theodor Fontane, 12.-14. Aufl., J.G. Cotta’sche Buchhandlung Nachfolger, Stuttgart und Berlin 1908, page 19.
1 Marx: "zu sterben"
2 Marx: "wird"
3 Marx: "war"
4 Marx: "durchs"
5 Marx: "Vöglein"
2 Marx: "Die Beiden wußten es lange,/
wer Gast gewesen war."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henriette Jacoba van Heukelom-van den Brandeler (1884 - 1985), "Der Gast" [ alto and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Der Gast", op. 46 (Sechs Lieder) no. 2, published 1903 [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Der Gast", 1907, published 1912 [ medium voice, piano ], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.16 [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Der Gast", WoO. 9 (1903) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'invité", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-08
Line count: 12
Word count: 63
L'invité
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
L'enfant malade va mourir.
La lampe donne une faible lueur.
La mère dit : » Il me semble
Que nous ne sommes pas seuls «.
Le père cherche à sourire,
Pourtant son cœur bat avec crainte,
C'est de plus en plus silencieux,
La nuit est bien trop longue.
Le jour point maintenant à la fenêtre
Les oiseaux chantent d'une voix claire ;
[Tous deux savaient depuis longtemps
Qui s'était invité]1.
View original text (without footnotes)
1 autre version : "Tout est calme : ils savaient bien / Qui était le troisième"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Fontane (1819 - 1898), "Der Gast", written 1854
This text was added to the website: 2010-10-07
Line count: 12
Word count: 70