by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874)
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Language: English
Available translation(s): ITA
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, Creeps in this petty pace from day to day, To the last syllable of recorded time; And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow, a poor player That struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more; it is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Macbeth, Act V, scene 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Fortner (1907 - 1987), "Epilogue", 1946, published 1947 [voice and piano], from Songs nach Texten von William Shakespeare mit Klavierbegleitung , no. 12, Mainz : Schott, also set in German (Deutsch) [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Helen Gifford (b. 1935), "Walking shadows", 2006 [bass and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Huub de Lange (b. 1955), "A tale told by an idiot", published 2005 [SATB chorus a cappella], from Three Shakespeare Songs, no. 1 [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Georg Mantey FRE ITA ITA ; composed by Wolfgang Fortner.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Domani, e domani, e domani", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Carlo Rusconi) , no title, first published 1858
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 10
Word count: 75
Demain, demain, demain
Language: French (Français)  after the English
Demain, demain, demain, se glisse ainsi à petits pas d'un jour à l'autre, jusqu'à la dernière syllabe du temps inscrit ; et tous nos hier n'ont travaillé, les imbéciles, qu'à nous abréger le chemin de la mort poudreuse. Éteins-toi, éteins-toi, court flambeau : la vie n'est qu'une ombre qui marche ; elle ressemble à un comédien qui se pavane et s'agite sur le théâtre une heure ; après quoi il n'en est plus question; c'est un conte raconté par un idiot avec beaucoup de bruit et de chaleur, et qui ne signifie rien.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by François Pierre Guillaume Guizot (1787 - 1874) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), appears in Macbeth, Act V, scene 5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 10
Word count: 93