by
Felix Biedermann (1870 - 1928), as Felix Dörmann
Sieh! Du mußt es mir vergeben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Sieh! Du mußt es mir vergeben,
Wenn ich manchmal schroff und hart:
Toll und traurig war mein Leben
Eine wüste Pilgerfahrt
Schwer hab' ich nach Haus gefunden,
Bitter musst' ich irre geh'n,
Und ich kenne Stunden ... Stunden,
Wo Gespenster aufersteh'n.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Wenn Gespenster auferstehn", 1904-5 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 21 [sung text checked 1 time]
- by Richard Wetz (1875 - 1935), "Confiteor", op. 10 (Fünf Lieder für hohe Stimme mit Klavierbegleitung) no. 2, published 1902 [ high voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand les fantômes ressuscitent", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 8
Word count: 41
Quand les fantômes ressuscitent
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Regarde ! Tu dois me pardonner
Si parfois je suis brusque et dur :
Démente et triste a été ma vie,
Un pèlerinage désolé.
J'ai trouvé la route vers la maison difficile,
Amèrement je dois m'égarer,
Et je connais les heures... les heures,
Où les fantômes ressuscitent.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Felix Biedermann (1870 - 1928), as Felix Dörmann, "Confiteor", appears in Sensationen, first published 1897
This text was added to the website: 2011-06-12
Line count: 8
Word count: 47