by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Translation Singable translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947)
Jag
Language: Swedish (Svenska)
Jag gråter blodiga tårar, de falla för synder och sorg, för allt som sårat, som sårar mitt hjärtas sargade borg. På ingen jag skyller mitt öde; jag följer min lefnads ström och rusar med eget flöde från boja, stängsel och töm. Jag utan beräkning vänder till baka till jordens famn och skrattar vid afgudabränder åt ära, rykte och namn.
Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, page 112.
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Jag", appears in Svarta Rosor och Gula [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Jag", op. 29 no. 4 (1922), published 1924 [ voice and piano ], from Fantasi och verklighet III, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Jag", 1911 [ voice and piano ], from Fyra dikter = Vier Gedichte, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947); composed by Ture Rangström.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Minä", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Moi", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 12
Word count: 59
Ich
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Ich weine blutige Thränen, die fliessen um Sünden und Schmerz, um all' die brennenden Wunden, die tief verzehren mein Herz. Mein Schicksal ich nehme von keinem allein durch des Lebens Raum mit eignen Fluten ich eile von Fesseln, Schranken, und Zaum. Ich wende sonder Berechnung zur Erde Schooss zurück. Bei toten Götzen ich lache, über Ruf, über Ehre und Glück!
Authorship:
- Singable translation possibly by Ture Rangström (1884 - 1947) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Jag", appears in Svarta Rosor och Gula
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Ich", 1911 [voice and piano], from Fyra dikter = Vier Gedichte, no. 1, also set in Swedish (Svenska) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 12
Word count: 60