by Tomasso Grossi (1791 - 1853)
Translation Singable translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)
La rondinella pelegrina
Language: Italian (Italiano)
Rondinella pellegrina, che ti posi in sul verone ricantando ogni matina quella flebile canzone, che vuoi dirmi in tua favella, pellegrina rondinella. Solitaria nell'oblio dal tuo sposo abbandonata piangi forse al pianto mio vedoveta, sconsolata, piangi, piangi in tua favella, pellegrina rondinella. Pur di me manco infelice tu alle penne almen taffidi, scorri il lago e la pendice empi l'aria de tuoi gridi, tutto il giorno in tua favella lui chiamando o rondinella, [Oh se anch'io.]1 Ma la contende questa bana angusta volta, dove sole non risplende, dove l'aria ancor m'etolta d'onde a te la mia favella giunge appena, rondinella, giunge appena, o rondinella. Il septembre in anzi viene e a la sciarmi ti prepari, tu vedrai lontane arene, nuovi monti, nuovi mari, salutando in tua favella, pellegrina rondinella. Ed io tutte le matine riaprendo gli occhi al pianto fra le nevi, fra le brine credero d'udir quel canto, onde par, che in tua favella mi compianga rondinella. Una croce a primavera troverai su questo suolo, rondinella, in sola sera sovra lei raccogli il vola: dimmi pace in tua favella, pellegrina rondinella!
View original text (without footnotes)
1 omitted by Rubinstein.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Philip Taylor , Johann Winkler
1 omitted by Rubinstein.
Authorship:
- by Tomasso Grossi (1791 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "La rondinella pelegrina", op. 83 (Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 6 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Philip Taylor , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 43
Word count: 182
Die Wanderschwalbe
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Wanderschwalbe, liebe, kleine, die du nistest am Balkone, singst des Morgens ganz alleine dort ein Lied mit trübem Tone. Fragst du mich, warum ich weine, Wanderschwalbe, liebe, kleine? Hat dein Gatte dich verlassen, ging er fort von deinem Herzen, zog er weiter seine Straßen, und du bliebst zurück mit Schmerzen? Klage, klage wie ich weine, Wanderschwalbe, liebe, kleine! O, wie bin ich zu beklagen; du kannst schweben in die Lüfte, wo dich deine Flügel tragen, über Berge, über Klüfte, über Seen, über Haine, Wanderschwalbe, liebe, kleine! Könnt' ich Arme dich begleiten! Kann ja nur in dunkler Kammer meine Klage laut verbreiten, Ausdruck geben meinem Jammer. Während ich hier unten weile, ziehst du weiter, liebe, kleine. Der Sommer wird entschwinden, und wir werden scheiden müssen. And're Heimat wirst du finden, and're Leute wirst du grüßen, doch mich Arme grüßet keine von den Schwalben, auch nicht eine! Leb wohl! Nur noch ein Mal singe, sing' mir deine lieben Lieder, und der nächste Frühling bringe dich und deine Klänge wieder. Hör' ich dich, so muss ich weinen beim Gesange meiner Kleinen. Eine Blume wirst du blicken, kehrst du einst auf stillem Grabe, und dir sagt ihr stummes Nicken, dass ich dich erwartet habe. Sing' mir dort im Mondenscheine, sing' mir Frieden, Liebe, Kleine!
Authorship:
- Singable translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Tomasso Grossi (1791 - 1853)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Die Wanderschwalbe ", op. 83 (Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 6 [ voice and piano ], also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-03-27
Line count: 42
Word count: 210