by
Moritz Horn (1814 - 1874)
Ei Mühle, liebe Mühle
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Frauenchor:
Ei Mühle, liebe Mühle,
Wie schau'st so schmuck du heut'!
Du trägst geziert mit Blumen
Ein sonntägliches Kleid.
Du hast selbst deine Giebel
Mit Kränzen reich geschmückt,
So froh hast du noch nimmer
In's Tal hineingeblickt.
Ei Waldbach, wie manierlich
Trollst du am Haus vorbei!
Du fleissig Rad der Mühle,
Bist du heut' arbeitsfrei,
Ei Knappen, liebe Knappen,
Wie seht so schmuck ihr heut',
Ihr tragt, verziert mit Bändern,
Das schönste Sonntagskleid.
Ihr habt die neuen Hüte
Mit Blumen reich geschmückt
Und sie kokett manierlich
Schräg auf den Kopf gedruckt.
Ei Knappen - Warum feiern,
Am Wochentage heut',
Das fleiss'ge Rad der Mühle,
Und ihr, die fleiss'gen Leut?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Ei Mühle, liebe Mühle", op. 112 no. 20, published 1852 [ solo voices, chorus, and piano ], from oratorio Der Rose Pilgerfahrt, no. 20, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-07-30
Line count: 25
Word count: 109
Ah, meunier, cher meunier
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Chœur de femmes :
Ah, meunier, cher meunier,
Comme tu sembles soigné aujourd'hui !
Tu portes décoré avec des fleurs
Ton habit du dimanche.
Même les pignons tu les as
Décorés richement avec des couronnes,
Ainsi joyeusement tu n'as jamais
Paru dans la vallée.
Ah, ruisseau de la forêt, comme poliment
Tu passes devant la maison !
Roue du moulin laborieuse,
Aujourd'hui tu as un jour de repos.
Ah, écuyers, chers écuyers,
Comme vous semblez mignons aujourd'hui,
Vous portez, décorés avec des rubans,
Vos beaux habits du dimanche.
Vos nouveaux chapeaux, vous les avez
Décorés richement avec des fleurs
Et coquettement et poliment
Vous les avez enfoncés inclinés sur la tête;
Ah, écuyers, pourquoi faire la fête,
Aujourd'hui un jour de travail,
La roue laborieuse du moulin
Et vous, gens laborieux ?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 25
Word count: 132