by
Moritz Horn (1814 - 1874)
Was klingen denn die Hörner
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Chor:
Was klingen denn die Hörner
Im Morgendämmerschein,
Was bringen sie ein Ständchen
Vor ihrem Kämmerlein?
Hochzeit wird gefeiert!
Wörtlein, ach so süß,
Schlüsslein zu dem trauten
Eheparadies!
Hochzeit wird gefeiert!
Röslein, auf, erwach'!
Fei're froh noch deinen
Letzten Mädchentag!
Sopran:
Die Kirchenglocken klingen,
Und vor des Heilands Bild
Hat sich aus ihrem Traume
Die Wahrheit schön enthüllt.
Frauenchor:
Den Bund der treuen Herzen
Hat Priestermund geweiht,
Den Schwur der treuen Liebe
Schrieb ein die Ewigkeit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 23
Word count: 76
Pourquoi les cors sonnent‑ils
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Chœur :
Pourquoi les cors sonnent-ils
Dans la lumière du matin qui pointe ?
Pourquoi donnent-ils une sérénade
Devant sa petite chambre ?
Des noces vont être célébrées !
Mot, ah, si doux,
C'est la petite clé de l'intime
Paradis du mariage !
Des noces vont être célébrées !
Petite rose, debout, réveille-toi !
Célèbre joyeusement
Le dernier jour de jeune fille !
Soprano :
Les cloches de l'église sonnent,
Et devant l'image du Sauveur
Hors de leurs rêves
La vérité se dévoile magnifiquement.
Chœur de femmes :
Le lien de leurs cœurs fidèles
A été consacré par la bouche du prêtre,
Leur vœu d'amour fidèle
A été écrit pour l'éternité.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 23
Word count: 111