by
Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Jeg går og leder og leder
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Jeg går og leder og leder,
jeg går og græder og græder, -
jeg kan jo ei finde min egen grav -
vestenfor måne og søndenfor hav.
Og stjerner skal over den skinne...
Men intetsteds kan jeg den finde.
Så går jeg hen til min moder,
min gamle hellige moder.
Så sagtelig banker jeg på med min stav, -
min moder ligger kun taus i sin grav.
Og stjernerne over mig skinner;
[og]1 aldrig min grav jeg finder.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Sinding: "men"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je vais et cherche", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 12
Word count: 78
Je vais et cherche
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Je vais et cherche et cherche,
Je vais et pleure, et pleure,
je ne puis pas même trouver ma propre tombe,
ni vers la lune à l'ouest, ni vers la mer au sud.
Et les étoiles doivent briller au-dessus d'elle ...
mais nulle part je ne la trouve.
Alors je vais vers ma mère,
ma vieille sainte mère.
Alors doucement je frappe avec mon bâton,
ma mère gît en silence dans sa tombe.
Et au-dessus de moi les étoile brillent ;
[et]1 jamais je ne trouverai ma tombe.
View original text (without footnotes)
1 Sinding: "mais"
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 12
Word count: 88