by
Richard Pohl (1826 - 1896)
Sängerliebe, hoch und herrlich
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Sängerliebe, hoch und herrlich,
Dich will ich in heitern Bildern
Aus den Tagen des Gesanges,
Aus der Zeit der Minne schildern:
Sängerliebe!
About the headline (FAQ)
Adapted from the last stanza of a poem by Uhland that begins the cycle Sängerliebe.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant provençal", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone provenzale", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-25
Line count: 5
Word count: 22
Chant provençal
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le jouvenceau
Dans les vallées de Provence
Est né le chant des troubadours,
Enfant du printemps et de l'amour,
Compagnons doux et intimes.
L'éclat des fleurs et le doux chant
Montrent en lui le père,
Cœur brûlant et désir profond
Lui viennent de la mère.
Vallées de Provence bénies,
Vous avez toujours eu des fleurs luxuriantes,
Mais la plus belle de vos fleurs
Est l'éclat du chant des troubadours.
Ces chevaliers courageux, magnifiques,
Quel ordre de chanteurs nobles !
Ces dames tellement rendues heureuses,
Comme elles semblaient belles !
Amour des chanteurs, noble et élevé,
Je te veux décrivant dans des images sereines
Des premiers jours du chant,
Du temps de l'amour :
Amour des chanteurs !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation]
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 22
Word count: 117