by
Richard Pohl (1826 - 1896)
Genug des Frühlings und der Lust
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
König
Genug des Frühlings und der Lust!
Ein bessres Lied stimmt an, ein Lied,
Das eines Mannes Brust mit Schauer füllen kann.
Eine Sage singt aus der alten Zeit, wo nur das Schwert entschied,
Wo Blut vergolten ward mit Blut,
das ist mir das schönste Lied.
Harfner
Wohl hört ich solche blut'ge Mähr,
aus Meister Ludwigs Mund, als wir durch Schwaben zogen her,
Ihr wollt! ich thu' sie kund:
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Prou de primavera i de goig", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Enough of springtime and of joy!", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Assez de printemps et de joie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 11
Word count: 69
Assez de printemps et de joie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le roi
Assez de printemps et de joie !
Entonne un meilleur chant, un chant
Qui peut remplir la poitrine d'un homme de frissons.
Une légende chante l'ancien temps quand seulement l'épée décidait
Où le sang est remboursé par le sang,
C'est pour moi le plus beau chant.
Le harpiste
Eh bien, j'entends de tels contes sanglants
De la bouche de maître Ludwig, quand à travers la Souabe on l'a traîné,
Vous le voulez ! je le connais :
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 11
Word count: 79